The wheat and corn grew on Kazanga, and the factories increased on Detroit II and III. The fisheries of Alana were the talk of t..
Снег перешел в ледяной дождь, но для него это уже не имело значения. Глава 2 К..
Стены некоторых были подперты сваями, чтобы не рухнули преждевременно. Дом, перед которым остановился комиссар, был без стекол, да и рамы из окон уже растащили...
Домашний кинотеатр салона Солярис Аудио.
Купить домашний кинотеатр быстрее всего зайдя на сайт компании Солярис, где знатоки своего дела помогут выбрать то что нужно, выясняя особенности интерьера комнаты и ваших пожеланий. Они учтут специфику помещения, предложат особенно оптимальную конфигурацию, посоветуют акустику для оптимального звучания.
www.solyaris.ru
Банистрой - баня из оцилиндрованного бревна.
Сруб из оцилиндрованного бревна - главная часть сегодняшнего дома из дерева. Существенно облегчает изготовление сруба употребление бревен равного диаметра, сделанных на заводе. Такие бревна в постройке имеют значительно более строгий вид, чем бревна ручной рубки.
www.banistroy.ru
Смотрите также:
Библиография произведений Д. Уэстлейка
Утонувшие надежды. Дональд Уэстлейк
«Девушка из моих грез»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 32) Также вы можете получить: |
Тем временем:
... Как и всегда в этих захолустных местах, мне пришлась все решать
самому. Меня несколько смущало, должен сознаться, поручить охрану этого
дома, каким бы бедным он ни казался, лишь соседке и девочке-служанке.
Впрочем, трудно было бы допустить, что в каком-нибудь закоулке этого
нищенского жилища было спрятано сокровище... Да и чем здесь я мог бы помочь?
Я все-таки справился, остались ли у старухи наследники.
Соседка взяла в руки свечу и осветила ею угол очага: я мог смутно
различить какое-то существо, сидевшее у камелька и, по-видимому, погруженное
в сон; густая копна волос почти полностью скрывала ее лицо.
-- Это слепая девушка; по словам служанки -- племянница покойной;
кажется, больше в семье никого нет, Ее следует устроить в богадельню; иначе
я не представляю себе, куда ей деваться.
Я был неприятно поражен этими словами, предрешавшими в присутствии
сироты ее судьбу, чувствуя, сколько огорченья могла причинить эта резкая
фраза.
-- Не будите ее, -- тихо произнес я, приглашая соседку хотя бы только
понизить свой голос.
-- Ну, я не думаю, чтобы она спала; это ведь идиотка; она не умеет
говорить и ничего не понимает, когда к ней обращаются. За все утро,
проведенное мной здесь, она, можно сказать, с места не двинулась. Мне
показалось вначале, что она глухая; однако служанка уверяет, что нет, а
просто старуха, сама страдавшая глухотой, никогда не обменивалась с ней ни
единым словом, как, впрочем, и ни с кем, и если раскрывала рот, то только
для того, чтобы есть и пить.
-- Сколько ей лет?
-- Лет пятнадцать, я думаю; впрочем, я знаю об этом столько же, как и
вы...