Геройего рассказов Синебрюхов говорил: "Каким ни на есть рукомеслом займусь -- все у меня в руках кипит ивертится"...
Чиновник недоверчиво глянул на него. - Примите во внимание связанный с этим риск...
Газеты сообщили, что каждая из фонограмм, подвергнутых специальнойохранительной обработке, была помещ..
Смотрите также:
Утонувшие надежды. Дональд Уэстлейк
Библиография произведений Д. Уэстлейка
Вы читаете «День на день не приходится», страница 5 (прочитано 100%)
«361», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Дайте усопшему уснуть», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Девушка из моих грез», закладка на странице 10 (прочитано 29%)
-- Вот так ты
его и пропустил.
-- Я ничего не пропустил.
-- Вон снова Шуилср-Авеню, -- сказал Гарри. -- По-моему, мы здесь и
выехали на кольцевую дорогу.
-- Как я мог пропустить его? -- воскликнул я. -- Торопись, Гарри! На
этот раз мы не промахнемся. Уж на какой-нибудь самолет мы попадем!
Гарри сгорбился над баранкой.
Нас остановили на половине второго круга. Какой-то глазастый
полицейский заметил нашу машину (к тому времени они уже получили ее
описание) и сообщил об этом по радио, так что немного дальше полиция
перегородила дорогу. Мы подкатили к барьеру, остановились и они тут же нас
сцапали.
Сидя на заднем сиденье полицейской машины, движущейся не кольцу уже в
обратном направлении, я не удержался и спросил инспектора, к запястью
которого меня приковали наручниками:
-- Вы не откажетесь сообщить мне, куда подевалась дорога к аэропорту?
Он улыбнулся и показал за окно.
-- Вот она. На указателе, в сторону которого он махнул рукой,
значилось: "Выезд на Гриффин-Роуд через четверть мили".
-- Гриффин-Роуд? -- переспросил я. -- Мне нужно Аэропорт-Роуд.
-- Это одна и та же дорога, -- сказал он. -- Мы ее вчера переименовали
в честь Кении Гриффина. Того самого. Астронавта. Мы все тут им очень
гордимся.
-- Ясно. То, что я о нем думаю, мне лучше, видимо, оставить при себе,
-- пробормотал я.
Тем временем:
...
- Благодарствуйте! - промолвил Лотар.
Шотландец рассмеялся:
- Альдобрандини был очень весел, когда я встретился с ним. Это -
во-первых. Во-вторых, он пригласил меня к себе в самое необычайное время:
пять часов пополудни. Все это, очевидно, не без основания. Я уверен, что
герцог готовит для друзей совсем особенный сюрприз. Если мои предположения
оправдаются, то вы можете быть уверены, что мы испытаем нечто неслыханное.
Герцог никогда не идет протоптанными путями.
- Будем надеяться, что вы правы, - вздохнул Лотар. - Значит, я буду
иметь удовольствие застать вас послезавтра дома?
- Пожалуйста! - промолвил художник. * * * - Largo San Domenico! -
крикнул Маклин кучеру. - Palazzo
Сorigliano! Они поднялись по широкой лестнице; английский слуга ввел их в
салон.
Там они встретили пять или шесть мужчин во фраках и среди них духовное
лицо в фиолетовой сутане.
Маклин представил своего друга герцогу, который протянул ему руку:
- Я очень благодарен. Что вы пожаловали сюда, - сказал он с любезной
улыбкой. - Я надеюсь, что вы не будете очень разочарованы!
Он поклонился и затем громко объявил всем присутствующим:
- Господа, - проговорил он, - прошу у вас извинения, что я пригласил
вас в такое неподходящее время. Но таковы обстоятельства: маленькая козочка,
которую я буду иметь честь представить вам сегодня, принадлежит, к
сожалению, к очень почтенной и приличной семье. Ей пришлось преодолеть
величайшие затруднения для того, чтобы прийти сюда, и она должна во что бы
то ни стало быть снова дома к половине седьмого, чтобы отец. Мать и
англичанка-гувернантка ничего не заметили. А это такое обстоятельство,
господа, которое должно быть принято во внимание каждым джентльменом. С
вашего позволения я вас теперь покину на минутку, так как должен сделать еще
некоторые приготовления...