Читайте также:

Казалось, он толкает меня в живот каким-то мягким предметом. Я ощущал себя так, словно мне вот-вот станет плохо, но затем он отвернул голову в сторону, и я восстановил свое хорошее самочувствие...

Кастанеда Карлос (Castaneda Carlos)   
«Сказка о силе»

     - Отчего же нам уходить? - еще мягче спросил Яшка. - Мы посмотрим да и пойдем дальше. Это что у вас такое? - И он ткнул пальцем в одеяло...

Гайдар Аркадий Петрович   
«На графских развалинах»

Его характер и самой средой порожденные повадки, казалось, даже отчасти влияли на них, и, вернувшись в Нью-Йорк, мальчики подражали его северному выговору...

Чивер Джон (Cheever John)   
«День, когда свинья упала в колодец»

Смотрите также:

Утонувшие надежды. Дональд Уэстлейк

Библиография произведений Д. Уэстлейка

Bibliography (English)

Дональд Уэстлейк

Библиография

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Проклятый изумруд», страница 115 (прочитано 100%)

«361», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дайте усопшему уснуть», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Девушка из моих грез», закладка на странице 10 (прочитано 29%)

«Жертвенный лицедей», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Когда Дортмундер закончил, он заявил:
     -- Я всегда подозревал, что за похищением стоит майор. Значит, он пытался вас надуть, и вы вновь отобрали изумруд. А что теперь?
     -- В один прекрасный день, -- сказал Дортмундер, -- майор вернется с двумястами тысячами долларов. Может быть, через месяц, может быть, через год, но я знаю: это будет. Он очень хочет получить изумруд.
     -- Талабво хочет, -- кивнул посол.
     -- Поэтому деньги они найдут, -- продолжил Дортмундер.
     -- В последний момент майор прокричал мне, чтобы я хранил изумруд, что он вернется и заплатит. И я уверен, он придет.
     -- Но вы не хотите отдавать ему изумруд, ведь так? Потому что он вас обманул?
     -- Верно. Чего я теперь хочу, так это поквитаться. Вот потому-то я и предлагаю этот обмен. Вы получите настоящий изумруд и на некоторое время спрячете его. Я беру копию и храню ее до появления майора. Я продаю ее ему за двести тысяч долларов, он садится в самолет, чтобы отвезти его в Африку, и тогда вы объявляете, что настоящий изумруд находится у вас. Посол печально улыбнулся.
     -- В Талабво не скажут майору спасибо, когда узнают, что он заплатил двести тысяч долларов за кусок зеленого стекла.
     -- Вот и я так думаю. По-прежнему улыбаясь, посол покачал головой.
     -- Я буду помнить, что вас обманывать нельзя.
     -- Вы согласны? -- спросил Дортмундер.
     -- Конечно, согласен. Помимо того, что мы вновь обретаем наш изумруд, я согласен еще и потому, что уже несколько лет жду возможности сыграть с майором шутку. Я тоже мог бы порассказать вам про него кое-какие истории. Вы бы удивились, услышав их. . . Быть может, все же отведаете торта?
     -- Разве что буквально крошку, -- сдался Дортмундер.
     -- И чашечку кофе. Я настаиваю. -- Посол перевел взгляд на окно, заливаемое струями холодного дождя. -- Какой прекрасный день, вы не находите?
     -- Прекрасный, -- согласился Дортмундер.




Страницы: (115) :  <<  ... 107108109110111112113114115

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Внутри его боевой оболочки, в тесных, неосвещенных, необогреваемых и безвоздушных помещениях роботы-конструкторы устанавливали или комплектовали сенсоры, дубликаторы, генераторы полей, пробиватели экранов, лазерные поля, плазменные камеры, магазины боеголовок, устройства для маневра, ремонтные системы и тысячи других больших и малых компонентов, которые делали боевой корабль по-настоящему функционирующим. Пока он мчался через безбрежные межзвездные пространства, внутренняя его структура постоянно менялась, и чем дальше продвигались в своей работе роботы-конструкторы, тем менее хаотичным и более упорядоченным он становился.
     Через многие десятки часов своего первого путешествия, проверяя следящие сканеры, корабль зарегистрировал далеко позади себя мощную одиночную вспышку аннигиляции -- там, где был корабль-фабрика. Некоторое время он разглядывал расцветавшую сферу излучения, потом переключил сканер на передний обзор и добавил еще энергии в свои и так уже перегруженные двигатели.
     Корабль делал все возможное, чтобы избежать боевых действий. Он держался вдали от маршрута, которым, предположительно, пользовались вражеские корабли, и всякое указание на какой-либо корабль воспринимал как безусловно враждебный контакт. Носясь вдоль и поперек, вверх и вниз, он на предельной скорости закручивал свой курс спиралью, одновременно стараясь как можно более коротким путем пробраться вниз, от того ответвления галактического рукава, где был рожден, к большому перешейку и пустому пространству за ним. На другой стороне, на краю следующей ветви он хотел обрести безопасность.
     И как раз в тот момент, когда он достиг границы, где звезды утесом выдавались в пустоту, его обнаружили.
     Флот вражеских кораблей, чей курс случайно пролегал достаточно близко к кораблю-беглецу, обнаружил его непостоянную, сильно шумящую эмиссионную сферу и засек его...

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Вспомни о Флебе»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Уэстлейк Дональд (Westlake Donald), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяВаши заявки